چهارشنبه ۱٢ بهمن ۱۳۸٤ :: ۱٠:۳٤ ‎ق.ظ ::  نويسنده : نینا شاهرخی

به نام خدا

با يك نگاه بسيار اجمالي و حتي غير متخصصانه به اكثر نمايشگاه هاي كتب تخصصي در زمينه رشته معماري مي توان تشخيص داد كه کتبی در مورد خانه مسكوني و مبلمان داخلي و گروه مشخصي از بناها قفسه ها را پر كرده اند. در زمينه نظريات جديد معماري، روش هاي جديد ساخت و يا تكنولوژي و معماري تعداد كتاب ها بسيار اندك است. اين گفته را داشته باشيد.

 كتابي ارزشمند ( به اعتقاد من ) وجود دارد به نام   

                                                 

        

     NEW FLATNESS Surface Tension in Digital  Architecture   

 

که اليسيا (يا اليشيا) ايمپريال نوشته است. وجود چنين كتاب هايي در كتابخانه شخصي بسيار با اهميتند. حال بگذريم از اين حرف ها. چندي پيش تقريبا 3-4 ماه پيش در يك كتابفروشي ترجمه كتاب را ديدم. با شوق و ذوق بسيار كتاب خريداري شد. مدتي فرصت خواندنش را نداشتم. هر از گاهي آن را ورقي مي زدم اما افسوس كه كتاب به نظرم بسيار ثقيل مي آمد. يك روز سر فرصت نشستم و از ب بسم الله كتاب را خواندم.

نكته جالب اين است: كتاب بسيار عجولانه ترجمه شده بود علاوه بر آن ويرايشي روي آن انجام نگرفته بود. انتهاي جملات نقطه و قسمتهاي مكث ويرگول نداشت. اشتباهات املايي هم كه تا دلتان بخواهد در كتاب موجود بود. فكر كردم چقدر حيف كه مترجم، كتابي را كه مي توانست براي دانشجويان معماری بسيار مفيد باشد اينگونه ضايع كرده است.

نكته جالب ديگر اينكه در پيشگفتار كتاب از قول مترجم چنين آمده است:

اميد است اين كتاب كه حاوي نتايج پژوهش هاي انجام شده در زمينه هاي فوق الذكر، مورد قبول جامعه علمي و معماري كشور واقع شده و بتواند براي استفاده بهينه از تكنيك هاي طراحي در امر ساختمان و خلق فضا مفيد واقع گردد.

از همين يك پاراگراف حدس خواهيد زد كه باقي كتاب چه اشكالاتي دارد!

 

تو خود حديث مفصل بخوان از اين مجمل!!!

 



موضوع مطلب :


درباره وبلاگ
نینا شاهرخی

آرشيو وبلاگ
RSS Feed
قالب وبلاگ
گالری عکس
دریافت همین آهنگ